loong和dragon的区别:含义不同、用法不同。loong作为名词,中文含义为“中国龙”,是国内中文的音译;dragon作为名词,中文含义除了“龙”之外,还有“悍妇”、“母夜叉”的意思,是美国的读法。
一、loong的含义及双语例句
loong作为名词,意为龙;中国龙。例句有:
1、Why ancient Chinese people wanted to create a loong?
那么,中国古代的先民们为什么要创造出龙的形象呢?
2、Chinese people are proud to call themselves "the offspring of the Loong".
中国人自豪地称自己是龙的传人。
3、Every Saturday Loong Bar transforms into a sultry Latin club.
每周六的龙吧都是拉丁聚会的天堂。
4、An old man told them that they could find water at the bottom of the Golden Loong an Pond.
有位老人告诉他们只有金龙潭底才能挖出水来。
5、In a televised address, his son Prime Minister Lee Hsien Loong paid tribute to him.
李光耀之子,新加坡总理李显龙发表电视讲话向他致敬。
二、dragon的含义及双语例句
dragon作为名词,意为(传说中的)龙;悍妇;母夜叉。例句有:
1、St George slew the dragon.
圣乔治杀死了那条龙。
2、Fire and smoke belched from the dragon's mouth.
火和烟雾自龙嘴喷出。
3、No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat.
谁进得龙王庙不捏一把冷汗?
4、It's a paper dragon that involved almost 2,000 steps.
它是一条纸龙,走了将近2000步。
5、The dragon plays an important part in Chinese festivals.It is a symbol of the Chinese nation.
龙在中国的节日里扮演着重要的角色,它是中华民族的象征。